Cтраница 4
Таким образом, бланк официального письма представляет собой лист бумаги с воспроизведенными типографским способом постоянными элементами. Можно сказать, что официальное письмо состоит из рамы письма и основного текста и содержит помимо основного текста информацию об адресанте: полное и сокращенное название организации-отправителя, ее почтовый и телеграфный адрес, номер телефона и телекс, номер того письма или телеграммы, которое послужило поводом для переписки, и многое другое. Бланки могут быть как с угловым, так и с продольным расположением реквизитов. [46]
Вводными называются слова, не связанные формально-грамматически с другими словами в предложении, не являющиеся членом предложения и выражающие отношение говорящего ( адресанта) к высказываемому. [47]
Для более полной характеристики метода необходимо добавить следующее. Первое: все данные статистики вербального материала используются для формулирования выводов о невербальных аспектах, например, о тех или иных характеристиках адресата и адресанта. Поэтому текстовой материал здесь представляется промежуточным объектом. Нас интересует вовсе не текст. И второе: само по себе выяснение частоты употребления, например, писателем X такого-то слова с такой-то частотой не является контент-анализом. [48]
Итак, использование арготизмов, с одной стороны, придает деловому письму колорит живого профессионального контакта, что, безусловно, повышает его убедительность. Однако, с другой стороны, нельзя забывать, что деловое письмо, изобилующее арготизмами, производит впечатление фамильярной записки и свидетельствует о низкой речевой культуре адресанта. [49]
В письменно представленных информациях нам неизвестна интонация адресанта. При этом наша интонация может не соответствовать интонации адресантов. Поэтому часто при постановке знаков препинания мы руководствуемся только двумя факторами: семантикой и структурой предложений. Отсутствие одного из критериев, которыми пишущий может руководствоваться при постановке знаков препинания, интонационного критерия, осложняет письменное восприятие текста и затрудняет его пунктуационный анализ. В этих случаях в процессе обучения восприятию текста и выработке навыков его пунктуационного анализа способствуют специальные диафильмы, которые мы создаем на основе сопоставления предложений, имеющих тождественный, лексический состав, порядок слов и различающихся в. [50]
Основное количество ошибок в деловых письмах относится к лексическим. Природа их кроется в ряде случаев в недостаточной грамотности некоторых адресантов. [51]