Cтраница 3
Причастие II не может быть употреблено самостоятельно от непереходных глаголов, обозначающих длительное состояние или процесс. [31]
Возвратные глаголы даны в статье соответствующего переходного или непереходного глагола и отмечены светлыми римскими цифрами: waschen I vt мыть... [32]
В английском языке возможно употребление в страдательном залоге непереходных глаголов с предлогами. [33]
В английском языке возможно употребление в страдательном залоге непереходных глаголов с предлогами. В русском языке такие конструкции невозможны. [34]
Имя существительное, которое поясняется причастием II от непереходного глагола является предметом, о т которого исходит действие, выраженное причастием. [35]
В тех случаях, когда в роли сказуемого употребляется непереходный глагол, то за ним обычно следует либо предложно-именная группа, либо наречно-обстоятельст-венная группа, либо, наконец, обе вместе. [36]
Во-вторых, английскому переходному глаголу в русском языке может соответствовать непереходный глагол, требующий предложное или косвенное дополнения. [37]
Пассивная форма может быть также образована и от целого ряда непереходных глаголов. [38]
Глаголы antworten и beantworten отвечать различаются по употреблению: antworten - непереходный глагол, a beantworten - переходный. [39]
Глагол s approcher ( de qch, de qn) и непереходный глагол approcher ( de qch) переводятся на русский язык одинаково: приближаться, подходить. [40]
С грамматическими особенностями французских глаголов связана принадлежность их к переходным или непереходным глаголам. [41]
Местоименная форма имеет словообразующее значение у целого ряда глаголов соотносительных с непереходными глаголами с неместоименным спряжением. Такие местоименные глаголы представляют собою пережиточное явление. [42]
В отличие от Participe passe непереходных глаголов, спрягаемых с avoir, Participe passe непереходных глаголов, спрягаемых с etre, может употребляться в роли самостоятельного члена предложения и в обособленных причастных оборотах. [43]
В русском языке значение - таких глаголов может передаваться переход - ] ным и непереходным глаголом соответственно. [44]
Некоторое число глаголов объединяется в два ряда, которые противопоставлены друг другу как а) непереходные глаголы, выражающие известное состояние и соединяющиеся с обстоятельствами места, которые отвечают на вопрос где. [45]