Коммуникант - Большая Энциклопедия Нефти и Газа, статья, страница 3
Единственное, о чем я прошу - дайте мне шанс убедиться, что деньги не могут сделать меня счастливым. Законы Мерфи (еще...)

Коммуникант

Cтраница 3


Наконец, следет учитывать, что на процесс коммуникации и интерпретации сообщений в межличностном общении помимо культурных различий влияют возраст, пол, профессия, социальный статус коммуниканта. Они также накладывают отпечаток на характер каждого конкретного акта коммуникации и уровень взаимопонимания его участников.  [31]

Анализ процессов коммуникации с использованием демонстрационных моделей показывает, что в общем случае эффективным средством коммуникации эти модели могут служить, лишь будучи включенными в освоенный обоими коммуникантами комплекс средств общения, в котором модель является звеном, обеспечивающим семантическую определенность и системность подлежащей обмену информации.  [32]

Соответствие замысла говорящего и обратной связи, т.е. результативного конспектирования, зависит от следующих факторов: if - языковой культуры говорящего и пишущего ( включая произносительную и лексико-сйнтаксическую культуру); if - общей культуры коммуникантов: лектор не должен недооценивать или переоценивать культуру аудитории, но обязан ее учитывать; if - знания конспектирующим предмета и, следовательно, содержания излагаемой информации.  [33]

Различия диалектических отношений, с точки зрения Бакстера, обусловлены контекстом социально-культурных установок, взаимоотношением частного и общественного, идеала и реальности, ценностей и действий, соответствия понимания своего Я и другого значениям, приписываемым коммуникантами этим параметрам.  [34]

Тезис о том, что психологическая теория информации должна будет рано или поздно включить логические средства, подтверждается имеющимся опытом рассмотрения проблемы интеллектуальной коммуникации - такого общения ( обмена информацией) между людьми, в котором сообщения понимаются коммуникантами. В работе О. Г. Ревзиной и И. И. Ревзина ( 1971) - на материале анализа драматического произведения - дано отрицательное определение понимания в процессе коммуникации: через описание нарушений понимания, вызванных несоблюдением постулатов нормального общения.  [35]

Следовательно, барьеры есть невозможность достижения взаимного понимания между участниками общения, являясь одной из причин появления коммуникативных затруднений, обусловлена отсутствием следующих факторов: адекватного образа партнера, адекватной ориентировки в собеседнике, способности принятия роли партнера по общению, способности моделирования внутреннего мира личности на основе внешних признаков, способности к интракоммуникации, овладению ее механизмами, пониманию мотивов поведения партнера, понимания мотивов поведения партнера, психологической совместимости коммуникантов, общности ситуационного контекста.  [36]

Для нас здесь существенно, что вместо вкусовых оценок соотношения субъективно-психологического и объективного в феномене понимания тезаурусный подход, использующий логику нечетких понятий, обещает применение формальных методов, в рамках которых - опираясь на эмпирический материал, почерпнутый из изучения реальных актов коммуникации и их средств ( в частности, естественных языков и их реализации в речи) - можно будет получать обоснованные данные о соотношении индивидуального и коллективного ( общего большой группе коммуникантов) в различных формах общения. Описанный подход может стать источником постановок задач в эмпирически-экспериментальных психологических исследованиях; не исключено, что возможным окажется создание некоторой типологии стилей мышления и видов понимания.  [37]

Информативное речевое поведение в повседневном межличностном взаимодействии обычно осуществляется в жанре бытового разговора. Коммуникантов мало интересует контактная сторона общения, информация для них гораздо важнее. Как правило, такие разговоры происходят в ситуации, не располагающей к длительному пространному обсуждению, зачастую на бегу, автоматически. Вступить в бытовой разговор могут и хорошо знакомые, близкие люди, и совершенно незнакомые. Степень близости говорящих не имеет решающего значения.  [38]

Отношения, как было сказано выше, имеют асимметричную природу и являются направленными, векторными по своему характеру. Один из коммуникантов - заказчик, передает информационный сигнал ( заказ) со своей сильной творческой функции на слабую четвертую функцию партнера-приемника. Приемник принимает заказ, но реагирует на него точкой наименьшего сопротивления. Равноправных отношений не возникает. В них всегда есть начальник - заказчик и подчиненный - приемник. Все, что говорит и делает приемник, заказчику кажется не очень важным. А заказчик, напротив, воспринимается приемником как весьма значительная фигура, и его указания выполняются безоговорочно. Эти отношения удобны для заказчика, но обременительны для приемника, который по возможности пытается отделиться от заказчика. Бывают ситуации в которых реальный начальник занимает в интертипных отношениях позицию приемника, тогда передача команд до подчиненного не доходит и не воспринимается им. При этом подчиненный, а по своей интертипной организации - заказчик по отношению к своему начальнику, воспринимает указания последнего как несуразные, нелепые, не идущие на пользу делу. Конструктивным выходом из этой ситуации может явиться предоставление полной самостоятельности подчиненному-заказчику в вопросах выбора форм и методов деятельности и сформулированных без конкретизации конечных целей.  [39]

Специфика поведения говорящего заключается прежде всего в знании свойств и качеств обсуждаемого предмета, в умении использовать свои знания и свой интеллект в частично подготовленном говорении, отражающем результаты мыслительной деятельности. Конечно, поведение коммуникантов зависит от условий, в которых разворачивается речевое общение: сферы общения, временной ситуации и коммуникативной ситуации, обусловленной ролями участников общения и другими характеристиками.  [40]

Отсюда следуют два вывода. Во-первых, полное понимание между коммуникантами невозможно в силу индивидуальности сознания каждого из них.  [41]

Диалогические отношения, побуждающие иноязычную речевую деятельность, возникают в ситуации, которая характеризуется предметной и социальной неопределенностью и противоречивостью, и именно в диалоге формируются способности к ее разрешению. Однозначность понимания ситуации, однозначность высказывания коммуникантов складывается в сфере их языковой компетенции, включающей знание всех прагматических и контекстуальных условий общения, и коммуникативной компетенции, представляющей собой функцию от ряда факторов личностного характера.  [42]

Не установив обратной связи с собеседником, можно ошибочно предположить, что он точно понял сказанное, хотя на самом деле эффект совсем другой. В такой ситуации должна помочь правильная установка каждого из коммуникантов на передачу-получение конкретной информации.  [43]

Однако общности знаков, в частности языка, недостаточно для адекватной коммуникации: даже носители одного языка зачастую не понимают друг друга. Необходима еще и общность значений, придаваемых этим знакам коммуникантами. Как справедливо замечает отечественный лингвист А.Ф. Тарасов, именно общность присвоенной культуры определяет общность сознаний коммуникантов, которая и обеспечивает возможность знакового общения, когда коммуниканты, манипулируя различными знаками, могут ассоциировать с ними одинаковые ментальные образы ( см.: Тарасов А.Ф. Введение / / Язык и сознание: парадоксальная рациональность.  [44]

В зависимости от направленности речевого потока при коммуникации выделяют диалогическую и монологическую речь. При однонаправленном речевом потоке коммуникация характеризуется активностью только одного из коммуникантов. Такая речь называется монологической. Речь считают диалогической, если передача информации направлена в двух и более направлениях, причем у каждого коммуниканта периоды речевой активности сменяются периодами восприятия и обработки полученной информации.  [45]



Страницы:      1    2    3    4